Mostrando las entradas con la etiqueta diccionario del yucateco. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta diccionario del yucateco. Mostrar todas las entradas

lunes, 22 de febrero de 2021

Frases y Lenguajes bien Yucas

Parafraseando de nosotros los yucatecos

Un original yucateco: 
Frases y Lenguajes bien Yucas
Y por todo dice... "Pelanááäâã". (Pic de: Donia Way - pinterest/portal)


No dice "apesta". dice "F0000"!! 😅
No dice hijo de put@... dice weputa 😧
No remoja su pan.. hace chuck 🍪
No celebra halloween... celebra Hanal Pixán.

No come tacos de canasta...come panuchos 👀
No dice "naco"... dice "wiro".
No dice mierda... dice miarda 💭
No alburea... dice BOMBAS...
No le suda la ardilla... le apesta su xic .
no tiene cabeza... tiene chola 🙉
No dice "que bien".... dice "maaaaa".
no come fruta picada.... come shek 🍍
No dice naranja.. Dice china! 
no tiene el pelo rizado... esta mulix. 💛
no esta gordo,,, esta purush.
no siente frio...siente heladez 😤
no cree en los duendes... cree en los aluxes 🙊
no cree en el chupacabras... creen el huaychivo 
no esta Güero... esta chel. 👱
No habla aporreado... habla como YUCATECO?
no atropella... Maja 🙀
no te da dolor de panza... te da choc-nac 😿
no te da diarrea.... T da tirish tá,
no se le acaba... Se le gasta. 💬
No pica el ojo... Hace chop! 
No dice hola amigo... Dice que onda gallo ! 🐓
No dice ahi voy... Dice ay vengo !! 
No tiene escusado tiene bacin. 😤
No pide la pelota... Pide la bola ! 
No tiene ombligo... Tiene tuch !👬
No tiene cerdos en corral... Tiene cochinos en el chikero !
Su sabrita no esta blanda... Están satz ! 💢
No le llama el resto... Le llama shish !
No le da una mordida... Le hace un nich !🍕
No es novato.. Esta pavo !!.                        
No le da indigestión, le da chok nak... 😶
No tiene paraguas...tiene sombrilla !
No va en grupo de personas... Va en moloch!! 👤👥👤
No se enoja... Se chivea! 
No esta ebrio.. Esta mamao ! 💪
No tiene trasero.. Tiene pirix! 
Frases y Lenguajes bien Yucas
No dice "que bien".... dice "maaaaa".

No esta feo.. Esta kaskep! 👹
No le llama bebe... Le llama nené ! 
Y no le dan pecho... Le dan chuchú ! 💁
No esta pelon... Esta colis ! 
No ve televisión, gusta tele! 💨

Y por todo dice... Pelanááäâã !!! 💥

Solo reenvíalo a quien creas que es yucateco!

jueves, 4 de agosto de 2016

Sacerdotes han estado en la parroquia de Cacalchén Yucatán desde 1922

Párrocos en Cacalchén desde 1922 #Yucatán.

Compartimos una recopilación de los Padres, diáconos o sacerdotes católicos que desde el año de 1922, según algunos documentos han sido asignados a nuestro pueblo y municipio de Cacalchén. Vale la pena darle una revisada de su estancia a la iglesia católica constituido municipio al igual en esos años.

Sacerdotes han estado en la parroquia de Cacalchén Yucatán
Desde agosto del 2021 recibe la parroquia el Pbro Benigno Ku Pool. (Foto a quien corresponda).


Relación de sacerdotes que han estado la parroquia de San Pedro y San Pablo de nuestro municipio: Cacalchén, Yucatán, México.


Nombres de los Sacerdotes
Años de estancia

Pbro. Francisco Rivero Arjona
Julio - Septiembre 1922

Pbro. Juan Arjona
12 de Octubre 1922

Pbro. Juan Salazar
Octubre- noviembre 1922

Pbro. Nicanor Alcocer
Nov.1922-Febrero1923

Pbro. Juan Salazar
Febrero 1923

Pbro. Alfredo Ruiz Novelo.
Febrero - Mayo 1923

Pbro. Agustín A. Molina
Mayo- Agosto 1923

Pbro. Macario Palma
1923-1925

Pbro. Catarino Delgado
1925-1926

Pbro. Carlo A. Ricalde J.
Marzo-junio de 1927

Pbro.  Remigio Carvajal C.
1927-1929

Pbro. Catarino Delgado
1929-1932

Pbro. Juan Salazar Valencia
1932-1934

Pbro. Luis H Maldonado
1934-1937

Pbro. Alonso Ojeda Rosado
1937-1951

Pbro. Pastor Escalante H.
1947 -1951

Pbro. Luis Escalante H.
1951- 1959

Pbro. José Santiago Flota García
09-1959 al 1967

Pbro. Francisco O'horan Pech
1967 al  01-1994

Pbro. Teodoro Baquedano Pech
01-1994 al 1997
        
Pbro. Francisco de Borja Cervera Canto
1997 al 01-2002
Pbro. Francisco de Borja Cervera Canto
Padre Borja Cervera Canto

Pbro. José Antonio Uc Puc
01-2002 al 08-2008

Pbro. José Alejandro Acosta Verez
08/2008 al 10/2009

Pbro. Gaspar Alberto
10/2009 al 06/2010

06/2010 al 07/2011
07/2011 al 07/2015

Pbro. Amílcar Carrillo Gómez
07/2015 al 08/2021

 Pbro. Benigno Ku Pool
ago/2021 - 2026

(Compartimos algunas fotos de los en ese entonces existe la fotografía, los actuales o más de nuestro año). 

Recopilación.
Nota. La firma del padre Flota aparece su firma en los libros desde 1945, pero se intercala con el P. Rosado desde ese mismo año.  Los Pbros. Escalante aparece en correspondencia como párrocos de la iglesia de Cacalchén, en los años que aparece su estancia -del P. Flota-. Lo que me hace pensar que aún no había un padre o sacerdote fijo para la parroquia en ese entonces. Sería constatar esa información con alguien que pudiese recordarlo, o nos comparta alguna documentación o datos para complementar la nota. 

Datos e información en colaboración y autoría de Alejandro Puch Chi, Petrona Mezeta M. y un servidor.

Referencias, documentación y fuentes: Archivo de la Parroquia de Cacalchén, del estado de Yucatán; Arquidiócesis de Yucatán - Directorio; Libro de Bautismos hasta el año de 1964. Arquidiócesis de Yucatán. FamilySearch.

Libro de bautizos católicos en Cacalchén


P.D. Siempre esperamos que nos compartan sus fotografías y datos que tengan para hacer más amplia la información que aquí damos para todos los que visiten nuestro blog. Enviar sus observaciones, critica, felicitaciones y comentarios al correo: felipehoma@gmail.com

Cacalchén, Yucatán, México para todo el mundo.

miércoles, 31 de octubre de 2012

Día de muertos (ánima) o Hanal Pixán en Yucatán

El día de muertos -ánimas- en Yucatán es celebrado con gran apego, sobre todo en el interior del estado claro y en especial en nuestro municipio (Cacalchén), donde los preparativos se acercan, debido a la creencia de que si las cosas están sucias, las ánimas tendrán que hacer la limpieza. En la mesa del altar, dedicada a los santos, se coloca la foto de los seres queridos y se colocan como ofrendan los pibes (mucbil pollo) y guisos, acompañados de chocolate, frutas de la época y dulces de ciricote, yuca o ciruela, y si la persona le gustaba el licor, su botella de la bebida preferida. Todo con el fin de que las ánimas disfruten del olor y sustancia de las bebidas y alimentos.

Hanal Pixán en Yucatán
Altar en Yucatán del Hanal Pixán
Esta celebración tiene sus orígenes en la cultura maya, ya que a nuestros antepasados, la muerte les producía mucho miedo y respeto. Era considerada una desgracia que venía por los pecados cometidos en vida. Por lo tanto, la casa del difunto se abandonaba. Una vez muerto, al maya se le amortajaba y para que tuviera alimento en la otra vida, se le ponía en la boca granos de maíz molido o cuentas de jadeíta, si era gente de alcurnia. Incluso se le edificaban edificios ex profeso donde se le depositaban todos los utensilios de trabajo y alimentos en caso de ser hombre; si era mujer, se le colocaban peinetas, collares, mantas, y joyas. A los niños se les enterraba con sus juguetes. Si se tenía gemelos y uno de ellos moría, para evitar que el otro muera, se le enterraba al hermano junto con un muñeco de barro. De estas creencias se originó con el tiempo el Hanal Pixán.

En los pueblos se acostumbra preparar relleno negro y puchero de gallina, pan con chocolate y pibes y colocar en las albarradas velas para iluminar el camino de los difuntos (algo escaso actualmente).
Las mujeres terminan las labores hogareñas temprano para no enojar a las ánimas y se acostumbra dormir temprano para que cuando pasen, no te lleven con ellos en la media noche.
También se colocan jícaras con agua en el altar para purificar y proteger del “mal viento” a los habitantes de la casa. Algunos ponen cenizas junto al altar para ver las huellas de los pies de los difuntos y así constatar su visita.
Existe la costumbre de levantar un altar aparte para el alma del ánima sola. También dependiendo del día, es la celebración. El 31 de octubre es para los niños, el 1 para todos los santos y el 2 para los fieles difuntos.
Así, en la celebración dedicada a los niños, en el campo la gente suele levantarse a las 4 am para poner la mesa del santo. En ella se colocan manteles bordados con hilos de color y la santa cruz se convierte en la cruz mestiza ya que debe estar vestida. Las flores que se usan para adornar son las limonarias, xpujúk, ruda, teresitas y virginias (además de las modernas para los que tienen esas posibilidades). Al lado de las flores que rodean al santo, se colocan jícaras con chocolate, vasos con agua, panes con forma de animales y juguetes de madera o barro y velas. Después se procede a rezar y cantar. Al medio día se reza de nuevo y se ofrenda el almuerzo; en el caso de los niños se les da puchero de gallina, debido a la creencia de que su caldo da a los niños energía. Se colocan un plato con dulces: zapotitos,y mazapanes. Por la noche se les despide con rezos.




El 1º de noviembre, se encienden las velas grandes, de color blanco o negro y se colocan flores. Para el desayuno se colocan jícaras grandes de chocolate, pan de mantequilla, batidos y hojaldras o el que le gustaba al difunto. A los lados se depositan coronas de papel crepé y alambre. Se enciende el incienso y la rezadora hace sus cantos y rezos. Todo esto se hace antes de las 8 am. Ya que después solo hay tiempo para preparar los pibes. Que es un tamal grande de masa de maíz con gallina, pollo o carne de cerdo en adobo y si se gusta, chile habanero. Todo envuelto en hoja de plátano y cocido bajo la tierra. Se cuida de alejar a las personas con manos frías y calientes para que no se eche a perder la elaboración del pib. El hueco lo construyen los hombres y ellos escogen las piedras y el tipo de ramas, por lo general de ruda y cedro para que quede aromatizada la vianda. En algunos lugares aparte del chocolate, se toma el tanchukúa, que es una bebida espesa elaborada con chocolate negro, masa, pimienta de tabasco y anís. Al medio día se sacan los pibes y se hace la ofrenda del Hanal Pixán: en la mesa se ponen saramuyos, y toronjas entre otras frutas,; dulces de yuca, melcocha, xec de jícama, mandarina, naranjas, cilantro, chile molido y sal. Si el difunto tomaba, se coloca la botella de ron debajo de la mesa y si fumaba, se colocan los cigarros.

Cabe destacar que en el interior, hay mucha devoción por los santos, los cuales se colocan en mesa de madera y por lo general, son los santos que adoran los duelos de la casa. Por lo general en todas ellas hay una cruz de madera verde, ala cual se le coloca ropa con motivos regionales y cada año al menos, se le cambia de ropa. Los santos que mas se usan son la virgen de Guadalupe, la de Izamal, la concepción, el niño de atocha San José, el niño dios , a los cuales se les coloca una veladora. La mesa se cubre con un mantel blanco bordado o de xocbichuy, con flores grandes y con alguna promesa, ramos de flores silvestres en floreros y algunas veces envases de refresco que funcionan como candelabros.. se cubre con dulces, anís y todo lo demás enunciado. Se acostumbra novenarios, rezos entre otros actos religiosos, El día dos es día obligado de ir a los cementerios, arreglar las tumbas, rezar el rosario.

En todo Yucatán, por lo general a la semana siguiente se celebra el bix u ochovario, que es la misma ceremonia, pero es mas privada y mas informal. Todo esto por lo general se hace sin importar el costo, porque algún día la gente viva desea que se les recuerde de la misma forma.
Todo esto vale la pena verse en las comunidades del interior, que dependiendo ahora de sus posibilidades, han modificado, agregando o quitando algunos elementos.
Lo indispensable que debe tener todo altar es:


Para el altar de los adultos:
  • mantel blanco o negro bordado
  • foto o pinturas de al menos una persona gallecida
  • 2 velas grandes blncas y de cera
  • 4 jícaras de chocolate o anchukúa
  • 2 platos de comida
  • 1 vaso co agua
  • 2 veladoras
  • panes grandes
  • jícamas, yuca, camote, naranja y mazapán
  • ruda
  • un incensario
Altar de niños:
  • mantel de colores con bordados
  • velas de colores
  • galletas animalitos
  • jícama, yuca, camote, mazapán
  • vaporcitos
  • un vaso con agua.
Algunos les colocan juguetes, pero por lo general se representan con los panes en forma de animalitos
Altar del ánima sola:
  • La mesa con mantel blanco
  • Una vela grande blanca
  • Un vaso con agua
  • Un plato de comida.
A pesar de que acá hablamos del altar, como habrán visto en las fotos, la decoración de la casa es muy importante. El colgar la vela, el agua y la comida para el ánima sola, el camino para que los sigan los difuntos, son parte de tantos aspectos que seguro alguno se me habrá escapado.
Y esa es la forma en que se celebra el día de muertos en Yucatán.

Compartiendo y difundiendo nuestra cultura. Octubre del 2012. sfh.

jueves, 25 de octubre de 2012

Chichén Itzá así la descubrieron en Yucatán

Chichén Itzá así la descubrieron en Yucatán (1840).


Comparto con ustedes una imagen de como era la pirámide en ese entonces. La legendaria ciudad maya de Chichén Itzá, Patrimonio de la Humanidad declarada por la UNESCO desde 1988 y Maravilla del Mundo desde 2007, está localizada al oriente de nuestro Yucatán.
Chichén Itzá Yucatán como lo descubrieron
En Yucatán la maravillosa Chichén Itzá - Descubierto en 1840.
Lo imponente de la herencia de los Itzáes que va más allá de la Explanada Principal, el Observatorio, el Cenote Sagrado, el Juego de Pelota y el Templo de las Mil Columnas.


Esta zona arqueológica es poseedora de la obra más imponente de todas: la Pirámide de Kukulkán, donde dos veces al año, durante los equinoccios de primavera y otoño, el 21 de marzo y el 22 de septiembre respectivamente, un mágico juego de luces y sombras crea la apariencia de una serpiente que gradualmente baja por una de las escaleras de la pirámide hasta completar la emblemática serpiente emplumada. Ocurre lo inverso al atardecer los días del 20 al 22 de diciembre.

Hoy en día su resplendor de la maravillas que me siento orgulloso de ser Yucateco-maya.
Chichén Itzá Yucatán MX - 2012
Visita de Kukulkán equinoccio - Yucatán. Chichén Itzá.

Liga para ver más imágenes y conocer lo nuestro: http://yucatan.travel/arqueologia/zonas-arqueologicas/chichen-itza/

Compartiendo lo bueno y lo mejor de lo nuestro. Octubre 2012. sfh. - rev/actualizado mayo 2021.

miércoles, 24 de agosto de 2011

DICCIONARIO DE LA REAL XLA ACADEMIA LENGUA YUCATECA

Palabras, frases, verbos, conjugaciones, recomendaciones, lugares, tips, consejos, sobre todo la idiosincrasia y cultura de nuestro amado, querido Yucatán y de sus yucatecos.


Nuestro DICCIONARIO DE LA REAL X'LA ACADEMIA DE LA LENGUA YUCATECA


Diccionario del yucateco mexicano
Palabras yucatecas en el español maya y otros ajustes, desde Yucatán México.



Versión 20.16 corregida y aumentada al 30/08/11, actualizadas en 09/16.

      El español que se habla en Yucatán tiene bastantes diferencias con el que se habla en el interior de México.
      Es más, algunos aseguran que nuestro español es uno de los mejor hablados del mundo.
      El idioma maya es todavía una lengua viva y es la lengua materna en la mayoría de las comunidades rurales de la Península.
 
     Se han incorporado al lenguaje coloquial muchas palabras de la lengua  maya.
      Así también se han castellanizado muchos verbos (con sus correspondientes conjugaciones, modos y tiempos), que es a lo que le  llamamos los "mayismos" o "yucatequismos".
      Por otra parte, son usuales en el habla del yucateco expresiones del  español antiguo. Recordemos que la Península no formaba parte del  virreinato de la Nueva España, sino que era una capitanía general que dependía directamente del Reino de España.
      Asimismo, aparecen palabras y expresiones de otros países del Caribe (de Cuba principalmente), porque hasta hace algunas décadas era más fácil  visitar La Habana que la ciudad de México.
      Si resides o tienes planes de venir a vivir a Yucatán, o  algún amigo tuyo piensa venir por estos lares... por favor, asegúrate de  aprender el siguiente vocabulario básico de sobrevivencia entre nosotros,  los yucatecos, antes de que seas tachado como "huach".

 * Notas antes de leer las expresiones:
 1. La "Equis" suena como "SH". Uxmal se pronuncia Ushmal. Es de mal gusto pronunciar la X como S.
 2. Todas las palabras que terminen en "N" pronunciarlas como si terminaran en "M". Ejemplo: Jamom, Jabom, Camiom, Limom, Yucatam, etc.
 3. La H suena como J.
 4. Todas las palabras que utilicen "Ñ" pronunciarlas como si fueran "ni". Ejemplo: ninio, ninia.

 Si aprendes este vocabulario tendrás gran éxito entre los yucatecos. Entremos en materia:


AAA

Abatanar: Hacer muchas preguntas a alguien.
Abrocharon: Le cobraron caro.
Achocar, achocado: Acomodar apretadamente.
Acalenturado: Tener alta temperatura
Aconchar: No dejar salir a una persona de un rincón cerrándole el paso con los brazos; apoyar todo el cuerpo.
Ahuech: Sinónimo de a fuerzas, obligatoriamente, forzosamente. Ejemplo: Ahuech que tengo que hacerlo.
Ahurita: Ahorita.
Ainas: Expresión que significa que por una pequeña fracción de segundo, espacio o distancia se evito un evento o suceso.  Sinónimos: Casi, casi, por poco. (Hay comentarios al respecto de la procedencia de la palabra, comenten).
Ajá: Asentir, sin estar de acuerdo con algo o alguien. Ej: Estoy embarazada... ajá. 
Albarrada: Muro de piedras.
Agarró y se fue o Agarró y se murió; se murió de repente. Se enojó y se fue.
Alhaja: Joya. Alhajero: joyero (recipiente) Estaba toda alhajada: Se puso muchas joyas encima
Alipús: Nos tomamos un alipus (trago) - (Hay comentarios al respecto de la procedencia de la palabra, comenten)-.
Alux: Duendecillo hecho por los sacerdotes y milperos mayas para proteger propiedades y milpas.
Anaranjado: De color naranja.
Anolar: Disolver lentamente en la boca.
Ansina: Así lo vamos a hacer. Si.
Apañaron: Abusar de alguien, atrapar, lo apaño la chota (policía).
Aparragarse: Apoyarse.
Apazote: Epazote. Planta herbácea de México que se utiliza como condimento.
Aporrear:  Agarrar algo y golpearlo.
Apachurrar: Aplastar.
Apoquinar: Pagar.
Aquí todo recto: Sigue todo derecho.
¡Arredobaya!: Expresión de asombro de asco.
Atabacado: Color café.
Atropellados de coco: Dulce de coco rallado.
Aviolenta: Apúrate
Ax: verruga
Aynas: Por poco, casi. Aynas me caigo. Se usa también “aynitas me caigo”
Azorar: Desconcertar.
Azul pavo: Azul marino.

BBB

Baax Cahuic: Saludo entre cuates, ¡¡Que onda!! 
Babia: Estar despistado. Estar en Babia.
Bacenilla: Bacinica.
Bakpec: Mampostería horizontal, a manera de firme grueso.
Balancín: “sube y baja”.
Balona: Favor. Hacer una balona. Hacer un favor.
Bandeo, me las bandeo:  Me las arreglo, puedo solucionarlo así.
Bashamix: Juego sexual
Baste’p: Envolver al niño en su pañal en forma de codzito (apretadito).
Bataola: Un enredo, se armó una bataola.
Baúl: Cajuela del auto.
Beneficiar una gallina: Prepararla para cocinarla.
Bequech: Flaco, delgado.
Bofe: Pulmón. Le sacó el bofe. Se quedó sin aire.
Boh: Escoba muy larga para limpiar los techos.
Boio o bohio: Lugar escondido para el "amor".
Bok’it: Bofetada a los dientes.
Box: Negro. Nombre cariñoso: boxita, boxito
Bobox: Parte baja de la espalda (coccis); rabadilla.
Bomba: Verso en rima, casi siempre picaresco, que se dice en la vaquería.
Bombo: Persona fuerte. Usado regularmente para los que entrenan pesas. Ej: maaaa' ese cuate ta bombo.
Borrador: Goma de borrar.
Botaxix: Gran trasero. Mira que botaxix trae.
Brinca soga: Juego.
Buenas: Utilizada para saludar. Ej: Llegas a un lugar y solo gritas Bueeeenaaaaaaaassss!!!! 
Bulto: Bolsa de dama.
Buqué: (del francés bouquet). Ramo de flores. Cargué mi buqué en el gremio.
Buscar: Encontrar. Ej. No... no la traje... No busqué la camisa por más que revolví la casa. Lo busco y no lo busco.
Butifarra: Gorda. Estas hecha una butifarra.
Butifon: Gordo.

CCC
Caballete: Pretil de azotea.
Cacaruso. Desgastado, viejo, oxidado.
Cajera: Naranja amarga.
Cafetero: No soy cafetero, no me gusta el café, otra, no soy dulcero, no me gusta comer postres.
Cagar: Defecar
Calzonera : Traje de baño de hombre.
Campechanear: Mezclar. Mezclar en un trago. Hacer las cosas al revés.
Cangrejo: Homosexual, maricón.
Capirote: Cofre del automóvil.
Carne limpia: Pedir que el pavo del panucho o salbut sea de pechuga de pavo.
Carne molida: Picadillo.
Casop: Tortilla medio tostada.
Centenario: Zoológico.
Cerilla: Secreción de la oreja.
Chachal: Algo mal hecho, sin presentación.
Chafa: Trampa. Hacer chafa en el examen (sacar tu acordeón)
Chalear: Lavar superficialmente (me chalée los pies).
Chamal : Cigarrillo.
Champola: Combinación de leche con helado.
Chan: Pequeño. Chan ninio (niño pequeño)
Chancuyo, chachuyan: Robar, apoderarse de algo a la malagueña.
Chaquiste: Mosquito playero muy pequeño.
Chayote: De mal gusto.
Chechón: Llorón. Es muy chechón el niño. (chechonear).
Ch’el: Güero, o de pelo y ojos color claro. Ch’el de Kanasín.
Ch’emes: Lagañas
Chévere: Muy vivo o abusado. ¡Qué chévere! ¡qué bueno! ¡qué bonito!, a todo dar (Cuba, Venezuela)
Chench’aabí: Fácilmente ganado. (Se aplica cuando la muchacha se va a vivir con el novio sin casarse).
Chentutús: No de a de veras. No cierto, mentiras. Se refiere a un juego.
Chen p’ó: Sin planchar. Ropa que sólo se lavó, arrugada.
Cheol: Insípido, sin sabor, le falta algo. Está cheol el caldo.
Chequear: Revisar.
Chequechero: Mirón.
Chichazo: Atinarle a algo por casualidad.
Chichan: Pequeño, chico, corto.
Chicharra: Chicharrón.
Chichí: Abuela.
Chichinpol: Desganado.
Chichís: Arrullar, adormecer. Hacer chichís al niño. Dormir.
Chicolear: Mover un envase lleno tapado.
Chiflón: Corriente de aire
Chiichnac: Triste, malhumorado. Estoy chiichnac.
Chiltomate: Salsa de chile y tomate
Chibaluna: Lunar o mancha grande en el rostro u otra parte del cuerpo.
China: Naranja dulce (chupar chinas).
Chikinik: Viento que sopla de tierra y aleja a los barcos.
Chiripa: Idem chichazo (Según algunas sugerencias es más Yuca ésta palabra "chichazo").
Chiquiti pollo: Expresión de burla, la usan los niños.
Chistes: Caricaturas impresas.
Chiuóh: Tarántula. También aplicado a mujeres muy feas.
Chivichangas: Chucherías.
Chocó: Caliente.
Chochear: Comportamiento errático del viejo.
Chola: Cabeza o coco.
Choch: Morcilla.
Ch’op: Tocar accidentalmente el ojo con el dedo, picarlo. Ciego. Hacer Ch’op.
Ch'ootnak: Dolor intestinal, cólico.
Chuk: Remojar alimentos sólidos en alimentos líquidos. Hacer chuk el chocolate.
Chucbichuy: Enredo.
Chúcuru: Borracho. Está bien chúcuru
Chuch: Tallo del fruto del que cuelga del árbol. El chuch de la guayaba.
Chuch: Expresión de cariño. EJ:"ay, más chuch el ninio". Pobrecito, expresión de lástima. Mas lindo el niño.
Chuchería: Cualquier cosa, algo sin valor e importancia.
Chuchú: Pecho de mujer. Hacer chuchú: mamar. Dar chuchú: amamantar. “Fue a hacer chuchú”, fue a visitar a su madre.
Chuchul: Duro, viejo. Quedó chuchul mi tortilla. Dedos mojados mucho tiempo.
Chuchuluco: Chipote en la cabeza.
Chul: Limpiar el plato con la tortilla.
Chumado: Borracho.
Chuntaro: Indio (Nos comentan que el "Huiro" es más usado como Yuca que el primero). 
Chupar chinas: Comer naranjas dulces. En Yucatán se chupan las paletas, los bolis, etc.
Chupe: Borrachera. Le gusta el chupe.
Chuuy: Enredado. Está chuuy su pelo.
Cinta: Listón
Coche Calesa: Carruaje normalmente negro con techo, tirado por un caballo.
Codz: Enrollar. Hacer codz, enrollar.
Codzitos: Platillo típico de tortillas fritas en forma de taco. Un codz de chicharra.
Coi: Collazo.
Coconete: Chaparrito que enamora a una alta.
Cócora: Me da cócora. Me dan ansias.
Cocoyol: Fruto muy duro semejante al coco, pero muy pequeño. Sinónimo de tacaño.
Coox: Vamos, vámonos. Coox virar: a última hora uno se cambia de partido
Coox Haná: Invitación a comer.
Coox Wené: Invitación a dormir.
Coox Dzidz : Invitación a hacer el amor.
Cordones: Agujetas
Cristal: Ventana de un auto.
¿Cuántos días hiciste en Mérida?¿Cuántos días estuviste en Mérida?
Cuchufleteado: Revuelto, desorganizado.
Cultivar: Hacer creer a una persona que es ficticiamente superior en algún hacer.
Cus cus: Ganas. Me quedé con el cus cus.

DDD

Darse un baño de pich: Darse un baño rápido (el pich es un pájaro parecido al cuervo)
Dzal: Presionar ligeramente. Hacer dzal el chile.
Dzapál: Un montón de algo que se puede contar o estibar. Un dzapál de tortillas. Un dzapál de billetes.
Dzéjere: Medio borracho.
Dzéjeretazo: Un corte en el cuerpo.
Dzipona: Muchacha muy guapa y curvilínea.
Dzirís: Niño de temprana edad.
Dziz: Acto sexual.
Dobladillo: Bastilla de los vestidos, pantalones.
Dzauayak. Flacucho, especie de insecto semejante a la langosta.
Dzuquito: Un poquito en montón. Un dzuquito de frijol. Un dzuquito de pastel
Dzules: Caballeros.

EEE

Echar a perder: Hacerlo mal
Elena con Concha:  Afirmativo, es lo mismo.
Embrocarse: Ponerse boca abajo.
Encantados: Juego infantil.
Encima: Pilón. Dar de más.
Enchumbado: Se dice de un trapo muy mojado.
Ensuciar:  Defecar. Ej. ¿A donde vas?, Voy a ensuciar al baño.
Entrepierna: Aguayón
¡Eres más caballo!: ¡Qué bruto eres!
Escarpa: Acera o banqueta.
Escuincle: Chiquillo. (C
omo ninio, chiquito -Hay comentarios al respecto de la procedencia de la palabra, comenten-). Nos comparten que "dziriz" en más de la región, lo agregamos.
Escorar: Acomodar, ordenar (escorar mis libros, escorar mi ropa)
Esparadrapo: Curita para la heridas.
Estaba pescando sililes: Estaba tonteando.
Estante: Ropero.
Está en la edad del pavo: Está en la adolescencia.
Estirar la Pata: Morir.
Estoy tomando el fresco: La brisa me está llegando.
español yucateco y de yucatan
Diccionario de español yucateco. Y sus asegunes en Yucatán

FFF

La fábrica: La construcción, la obra.
Fab: Detergente.
Faja: Cinturón.
Farolazo: Un trago de licor.
Filo: Ojeriza, que lo tiene en la mira. Le tiene filo.
Flash o Foco: Linterna de mano.
Flitear: Atomizador de insecticida. Dar flit: Despedir del trabajo.
Flus: Traje de hombre.  Hay fluses atabacados (cáfe) y fluses azul pavo.
Fó: Expresión para indicar que algo apesta
Fó arredoballa: idem Fo.
Fogaje: Fuego bucal.
Fotingo: Coche marca Ford.
Francés: Bolillo.
Fundillo: Fondillo, nalgas.
Fustan: Especie de fondo que va debajo del hipil de la mestiza yucateca.


 

GGG

Gafas: Lentes.

Gallo: Joven.
Gaseosa: Ver sidra.
Gastada: “domingo”, dinero que se da a los niños para chicles, camiones, etc.
Gastó: Se gastó. Se acabó.
Golpe de cuerda: Me quedé con una duda, inquieto. Me quedé con golpe de cuerda.
Guardalodo: Guardafango.
Guía: Volante del auto.
Guarda-guarda: Juego de busca-busca, en algunos lugares se le llama chis.
Gustar: Acción y efecto de ver la televisión, una película, un espectáculo, está gustando la televisión.
Gringo: Cualquier extranjero huero.

HHH

Há: Acción de afirmar algo como “sí“.
Hacer el iris: Hacer como que trabajas, como que estudias.
Hacer chichís: Arrullar, dormir.
Hacer la barba: Adular.
Hacer mak: Comer la vianda sin tortilla, también se dice cucharear.
Hacer yach’: Estrujar o tamular.
Hach: Ka última. Vamos a tomar la hach (cerveza).
Hermoso (a): Adj. Se utiliza cuando alguien está llenito. Regordete, bien alimentado. Ej. Cómo has cambiado después de tus hijos... estás hermosa.
Hala: Interjección usada para mandar a alguien al diablo o apurarlo. Sinónimo de “sácate!” o “apúrate!” Ej: Hala chiquito! Quítate de aquí.
Hay golpean: Alguien llama a la puerta.
Heladez: Sinónimo de Frio. Ejemplo Hay mucha heladez, es decir, hay mucho frío.
Hermanito: Hermano menor.
Hermano: Hermano mayor
Hetzmek: Llevar al niño sobre la cadera.
Hipil: Vestido típico de la mestiza yucateca.
Hochobear: Desear algo
Huach: Mexicanos que habitan de Tabasco para arriba. (Todo el que habla cantado).
Huahua: Camión de pasajeros (Cuba).
Huaracatacas: Indios. Bola de huaracatacas.
Huascop: Brindar un pequeño golpe de fuerza moderada con la mano
abierta en el cráneo superior de una persona. 
Huay: “Expresión de exaltación o susto, viene de la raíz maya, Huay
que significa brujo o aquel que asusta”. 
Huay chivo: Leyenda urbana que nos relata una especie de brujo que tiene forma de chivo que asusta y come gallinas vivas, a los niños se les dice para dormir: “Ahi viene el Huay chivo”. 
Huaya: Fruto del ramoncillo.
Huevos abotonados: Huevos pasados por agua o tibios.
Huiro: Expresión despectiva para el indio.
Huirix: Aguado y con poco sabor. Está huirix el caldo.
Huich’azo: Cintarazo.

III

Ich: Amigo del alma.
Idos: Están idos, se fueron.
Ihuano: iguana. En Yucatán casi siempre se dice en masculino.
Ilán-ilán: Enredadera.
Iris:  Está haciendo su iris. Hacerse al tonto.
Ir recto: Desplazarse en dirección lineal hacia el frente.


JJJ

¿Já?: ¿Qué? Expresión que se usa cuando uno no escuchó o no entendió bien.
Já: Apócope de ajá; expresión que indica conformidad.
Jadzajá: Pringas de agua: Nos batió al jadzajá: nos fue mal.
Jálale: Vámonos !!!
Jam: expresión de rapidez. “jam trajimos”, trajimos rápidamente.
Jaranchac: Mal hecho, hecho apresuradamente. Revoltillo.
Jé’elée: Ni creas. Expresión que se usa cuando no quieres hacer algo. Ni madre.
Jeetz mec (como se pronuncia): Llevar a un niño a horcajadas. El correcto luego de revisar es "Hetzmek" un tipo de bautizo ancestral.
Jich’: Nudo bien apretado. Hacer jich la hamaca.
Jochobear: Desear algo. No me estes jochobeando (lo que estoy comiendo).
Jojolquí: Baboso, resbaloso. Está jojolquí el piso, enlodado.
Jorobar: Molestar.
Jorobón: Molestoso.
Jotocbá: Embrocado, inclinado.
Joyquep: Flojo.
Joypel: Floja.

KKK

Kabax: Mal hecho, Se utiliza también para el frijol negro en grano, que no  está hecho nada más que con apazote (ref. véase traducción) y agua. Carne salcochada.
Kalwish: Dolor al orinar (uixar).
Kancalás: Homosexual.
Kancab: Tierra roja. Mi terreno es de puro Kancab.
Kastakán: Medio maduro, medio cocido. Este mango está kastakán. El kastakán del chicharrón (partes que tienen carne y grasa).
Kasquep : Hombre feo.
Kaxnak: Faja para la región abdominal.
Kejeuenel: Siesta.
Kech: “Segundo frente”, amasio
Kep: pene
Kiridz: Mugre pegada en el cuello.
Kisho: Pelo muy lacio, parado.
Kisín: Diablo, señor de la penumbras.
Kislum: Pedo a tierra, chicas con bajo centro de gravedad. Chaparro (a).
Kolís: Calvo.
Kokol: Mugroso. Ese niño está bien kokol.
Komóh: Olor a huevo, marisco, apestoso.
Kol: Pebre (se puede hacer de puerco, jabalí, pavo).
Koy: Tocar el culo. Manosear las partes íntimas. Jugar a los koyazos.(Llevarse a koyazos: amistad de mucha confianza)
Kut: Tamular. Hacer kut el chile
Kutero: Recipiente de madero donde se hace kut el chile.

LLL

Ladete, poner de ladete: Poner una cosa esquinada.
Lapo: Bofetada.
Lastimada: Herida (me lastimé mi lastimada).
Ledz : Adulador, lambiscón.
Le dio su patatús: se desmayó. (Pos duplicamos ésta palabra, nos corrigen).
Lec: Recipiente esférico con un agujero al centro (de jícara) para guardar las tortillas. Ej: Hay pan en el lec!!   Cabeza de lec: Dícese a la persona cabezona.
Legua: Medida de distancias usados por yucatecos, es de aproximadamente 4 kilómetros. De origen romano, aplicado en la región.
Le suda la muela: Que le apesta la boca.
Llevadita: Hacer una llevadita en auto. Aventón.
Loch: Apapachar, fajar, agasajar. Mamá hace loch al niño: cuando éste duerme recostado en el brazo de mamá.
Luceta: Parte alta de las ventanas que se abre para que entre aire. 

MMM
Má: Negativa "No" 
¡Maare!: Expresión de asombro. Saa’mare: Expresión de asombro o sorpresa. Modismo utilizado para elevar el tono de mare. Maaa: Contracción del vocablo Mare, "Expresión en grupo cuando metes la pata. Ej: Maaaaa ¿que onda?  
Macachí pek: Cállate perro.
Macucos: Los mas abusados o mas ricos.
Machacar: Estudiar.
Machis: expresión de admiración. “Machis, puchis, huelamecha”.
Mak-tá: Se dice de un tipo insoportable, come mierda (Es un mak-tá)
Machucar: Aplastar.
Mafufada: Marcianada, algo sin sentido.
Majar: Machucar. Aplastar.
Maja blanco: Crema de coco.
Maka’ach: Hongos entre los dedos del pie.
Malix: Huiro, indio. Perro malix: que no es de raza. Complejo de malix pek: baja autoestima.
Mamarracho: Mal hecho, porquería.
Mamey, estar mamey: Borracho o de musculatura desarrollada.
Maol: Nombre que se le da a los niños no muy inteligentes...(pendejos).
Maricona: Aparato que sirve para hacer tortillas que en vez de hacerlas a mano - o es la tortilladora-. “Los tortillas de tamales se hacen más rápido con maricona”
Mascado: Masticado. Ejemplo: Ya lo tengo mascado, ya lo entendí.
Masacote: Un bollo de algo.
¿Masinó?: Expresión en busca de aprobación: ¡Qué bonita muchacha!
Mascahuaya: Persona muy lenta, que anola o masca huayas despacio.
Materia: Pus. Le salió materia a mi dedo.
Mata: Árbol, arbusto. Mata de huaya, de limón.
Mato mi pavo: Me rindo.
Maseual: Indio.
Mecánico: Plomero.
Mecate: Medida de superficie que usamos para las milpas yucatecas, es de 20 por 20 metros.(Igual se usan como cuerda o "soga" éste último por estos lares.
Me chiflé buscándolo: Me volví loco buscándolo.
Mentecato: se le dice al los bandidos, aprovechados, etc.. Ej: me estafaste mentecato.
Merequetengue: Enredo.
Melcocha: Dulce de miel y huevo.
Me quité a las nueve: Me retiré a las nueve.
Me guardé por la lluvia: Me guarnecí por la lluvia.
¿Me haces la botada?: ¿Me das un aventón?
¿Me alcanzas a mi casa?: ¿Me llevas?
Me voy a bañar en el mar: Me voy a meter al mar.
Meco: Pies chuecos.
Me dá xquiquil: Me dá miedo o ansiedad.
Mején kisín: Diablito, niño terrible.
Melen: lento. (xmelen, lenta).
Miarda: Mierda.
Miriñaques: mosquiteros (pantallas).
Mineral: Refresco gaseoso sin sabor para preparar cubas.
Misifus: Nombre de gato.
Mixo(a): Gato. Gata, la muchacha
Mix Ba´a!!!: Expresión que se refiere a preguntar en cuanto te saldrá algo hijaaa!!!! para luego responder ma' ta caro tu!!!
Moloch: Conglomerado de personas, animales o cosas. Grupo numeroso. Ej:
Parece que están regalando algo, ve ese moloch de gente, ¡Vamos!
Mondongo: Menudo, pancita.
Mojo: Moho.
Morot: Arrugado.
Much: Sapo. Expresión que se usa para indicar brevedad: much agárrame esto, o chan agarrame esto.  (equivale a “jam”).
Muda: Traje una muda. Traje ropa para cambiarme.
Mulix: de pelo muy rizado.

NNN

Nach’: Comida sobrante del día anterior. El nach del relleno negro es delicioso.
Naranjada: Agua de naranja.
Nave: Automóvil.
Nel: no, nada, no hay.
Nenée: Nene.
Netz: Cobarde, miedoso, que no aguanta el dolor.
Nich: Mordisco. Dame un nich de tu taco.
Negociante: Término común para nombrar alguna cosa cuyo nombre no se recuerda. Se usa también negocianta, negociar. “Oye negociante, negocia ese mantel”.
Nojoch: Grande.

OOO

Oistesssss: Que si oíste algo con afirmación de entonancia final.
Ontoy: Palabra del verbo estar que dice un borracho cuando se pierde.
¡Oye tú, ven acá!: Escúchame.
Ochovario: Algún evento que se repite una semana después, en maya es Bix.

PPP

Pabellón: Mosquitero para las hamacas.
Palangana: recipiente para cargar agua. Ej: llena la palangana de agua pa' que yo trapee.
Pandearse: Doblarse algo por el peso. Ejemplo: se pandeo la tabla.
Papagayo: Papalote.
Pata de perro: No se está quieto en un lugar, andarín.
Patatus: Desmayo.
Pa’ tikí: Estate tranquilo.
Patz: Nalgas planas.
Pax trago: Músico de cantina, borracho.
Pelidos: Orinados. Están pelidos por el zorrillo.
Panorámico: Parabrisas.
Pedir caridad: Pedir limosna.
Pega: Que si algo es compatible, por ejemplo, ¿pega mi corbata con mi traje?
Pek: Perro.
Pe'rate: Derivado del verbo esperar. Ej: pe'rate ya falta poco.
Parejura. Ponerse de acuerdo para hacer juntos alguna actividad.
Pesca-pesca: Juego.
Pescozón: Del vocablo maya que significa golpear en la cabeza con el nudillo del dedo de en medio de la mano a alguien, fuerte y con amenaza. Ej. Si me sigues molestando te voy a dar un pescozón. -Dicen debería ser "wascop", me parece que sí-.
P’erech: Justo, exacto.
Pelaná: La traducción de esta palabra maya es sumamente ofensiva, sin embargo, es utilizada como una saludo a un compañero o buen amigo.    Ejemplo: ¿Qué pasó pelaná?, te he estado buscando por horas.
Pelafustán: Mentecato.
Pepita: Semilla. Me tragué una pepita de china (naranja).
Pescozón: Del vocablo maya que significa pellizcar a alguien fuerte y con amenaza. Ej. Si me sigues molestando te voy a dar un pescozón.
Pib: Mucbil de pollo. Comida tradicional del día de muertos, en maya Hanal Pixán.
Pibikuts: Acto sexual.
Pibil: Enterrado Vgr. cochinita pibil = cochinita enterrada.
Pichel: Jarra.
Piscina: Alberca.
Pichon: Pene.
Pipirin: Comida.
Pishkulín o pichkulín: Juego de manos.
Pichox o pixoy: Trago.
Pirixjé: Huevos revueltos con tomate y cebolla.
Pitiado: Que dejo "marcado" café su calzón, o truza. Oxidado.
Pito: Claxón del coche.
Pirix: Culo.
Piriponerse: Acicalarse, emperifollarse.
Pistear: Tomar los tragos.
Pispireta: Coqueta. (Igual podría ser "x'piringallo" de nuestro habla).
Pitituch: Tiene el ombligo saltado.
Poloc: Gordo.
Pollo: Pene. Camote.
Poch: Deseo, antojo de algo. Está poch de un hijo. Te pochée tu mango.
Ponerse jot: Inclinarse desde la cintura.
Postigo:  Ventanita en medio de una puerta.
Preparado: Bebida de cola con licor y agua mineral.
Pringar: Salpicar.
P’us: Jorobado.
P’uts escuela: Faltar a la escuela.
Puch’: Apachurrar o tamular. Puch del puchero: tamular las verduras de esta comida.
Puchis: Expresión de asombro. ej. puchis jaa!
Puerto: Playa. Ejm. Me fuí de vacaciones al Puerto en la Semana Santa.
Puk: Desleír. Hacer puk el pozole.
Purux o puruxón: Gordito, barrigón.

QQQ

¡Qué onda hija!: que onda, wey, o como sea, es entre amigos.
Queik: (del inglés cake). Pastel. Van a partir el queik.
Quemando: Estrenar. Estas quemando con tus zapatos nuevos.
Queso: Órgano sexual femenino.
Quex: Poner al bebé en posición de defecar u orinar. Hacer quex al niño. 
Quimbomba o Timbomba: Jueguete de madera.
Quito: Yo me quito, es decir me voy.

RRR

Rafaelita: Máquina aplanadora.
Rascabuche: Instrumento musical también conocido como el guiro. 
Rebozar: Desbordar un recipiente.
Rebueno: Muy bueno. Está rebueno.
Recular: Retroceder.
Redrojear: Buscar.
Rematar: Terminar algo.
Remolacha: Betabel.
Repollo: Col.
Resistero: Zona de calor por reflejo del sol.
Retentar: Ya se retentó don Luis. (está de mal humor don Luis).  Ya se le retentaron sus ataques a mi chichí.
Richiar: Repellar o revocar un muro con polvo (arena) y cemento.

SSS

Saascab: Polvo de piedra.
Sabores: Refresco diferente a la Coca. ¿Qué quieres coca o sabores?
Sabucán: Bolsa de mandados, morral.
Sadz: Que quedó elástico por la humedad; perder el “crunch”. Está sadz  el francés. Quedó sadz mi tortilla.
Sancochar:  salcochar.
Salpicón: Salsa de rábano, cilantro y naranja o limón. Hay salpicón de cebolla para la cochinita.
Sataol: Medio loco.
Se gastó: Se acabó, se terminó.
Se hecho a perder: Se descompuso.
Se pasó a morir: Casi se muere.
Señora: “su señora” significa su amante.
Sidra: Refresco embotellado.
Silil: Pajarito.
Siquilpak: Botana de semilla de calabaza molida.
Sochear: Revisar.
Sopapo: Trancazo.
Sopluc: Suave y babosa. La arena está sopluc.
Sorbete: Helado, nieve.
Sorimbo: Pendejo, tonto.
Sosok: Revuelto, enredado. Está bien sosok mi pelo. Crepé que se hacen las mujeres para esponjar el peinado.
Subir-arriba: Dícese de esforzarse para trepar más arriba de lo arriba.
Sudando la gota gorda. Estoy esforzandome mucho.
Suabucha: Muy suave.
Suncho: Malvavisco

TTT

Tá bueno: Adiós.
Ta’bien: Contracción de la oración “esta bien”.  Ej: Chiquito de porquería anda a bañarte.     Niño: Ta´bien mami.
Ta’mal: Estado presente de un objeto de mala compostura. Mal hecho. Ej: Ta´mal eso que hiciste. 
Ta’xiquin. Cera de oido.
Tajador: Sacapuntas.
Tam: Término culinario. Echarle el tam a la comida: echarle harina para que quede espesito.
Tamabache. Un montón de hojas de papel. Tráeme ese tambache de pólizas.
Tan campante: Despreocupado.
Tantinkul y pirix hoyo: Juegos sexuales
Tatich: El mero mero. El más rico: es el tatich del pueblo.
Tauch: Fruto negro delicioso.
Tin horoch: Divertido juguete que consta de una corcholata hecha puch amarrada con un hilo en forma circular y se utiliza dándole vueltas.
Tonáan: Triste.
Tsorópilas: Pendejo.
Tembeleque: Que le tiemblan las rodillas, débil. -Nos dicen por ahí los muy yucas que no es de por acpa esa palabra
Temporada: Vacaciones de semana santa y verano. Más frecuentemente usadas para verano. Ej. ¿A donde vas a ir en la temporada?
Tepché: Come curas, ateo.
Tequioso: Muy complicado.
Tinjoroch: Juego.
Tirahule: Resortera.
Tirixtáa: Diarrea, canalera.
Toavía: Dícese de algún trabajo o acción que aún no se termina. Ej: ¿Ya acabaste la hamaca? y te contestan: ¡Toavía! 
Tomochí: Mal agüero. Le hizo tomochí.
Totó: Diminutivo del órgano genital femenino Traime: Tráeme.
Trici: Vocablo nuevo para designar a los taxis ecológicos (triciclos).
Trincar: Enredar. Ya me trincaste. La trinca es una cuerda con que se amarran las pencas del henequen.
Tris plais: Está loco. Ejemplo está tris plais.
Ts’apal: Un monton.
Tt’uch; Sorongo. Peinado.
T’ox: Bocadillos que se reparten después de rezar el rosario (novena).
TT’uu: lado de la hamaca. Acostarse dos personas en sentido opuesto en una misma hamaca.
Toloc: Iguano.
Tuch: Ombligo.
Tucha: Chambarete
Tucho: “Coco”. Te va a comer el tucho.
Tup: Un ladito. Me dio un tup en su hamaca.
Turco: Arabe, judío, libanés, etc.
Turulato: Atontado.
Turix: Libélula.
Tzelec: Pantorrilla.
Tzi ic: Deshebrar. Hacer tzi’ic la carne. Tzi’ic de venado.

UUU

Uah: Mancha verdosa que los recién nacidos traen en la parte lumbar. Se le retentó su uah: se puso de mal humor.
Uariscol: Borracho.
Uaskop: Golpear en la cabeza con dos dedos. “Coscorrón”.
Uay: Ay
Uerek: Expresión despectiva para el indio, huiro. También se usa para decir un uerek de mierda.
Uinik: Indio.
Uix: Orín.
Uixar: Orinar
Usitos: Bichitos muy molestosos.

VVV

Váguido: Vahído. Le dio su váguido: se desmayó.
Vaporcitos: Tamalitos cocidos al vapor.
Vaya bien: Que te la pases bien, que estés bien.
Vereda: Corte lateral en línea recta en el peinado. Si es en medio, hay que especificar: se peinó de vereda en medio. Caminito irregular en el monte.
Volán: Carruaje tirado por caballos que se usó en el transporte entre pueblos.
Volteo: Expresión de inconformidad. Miedo a realizar cierta acción.  Ej. ¡Volteo! no te presto dinero. Como parte del habla yucateco deber ser "je'lé" nos recomendaron.
Vuelto: Cambio. El tendero no me dio mi vuelto.

WWW
Wishar: Dicese de la persona que va al baño a orinar.  Ej: Fue a wishar. 

XXX

Xayak: Fuegos. Me salió un xayak.
Xbok’it: Golpe en la boca
Xcanlol: Una flor, un floripondio.
Xcoquita. Palomita café del mayab.
Xculimon: Muy corto y apretado. Mira a fulanita contrabajo se puso su short, le queda xculimon.
Xek: Jícama picada, con trozos de china, toronja o mandarina, sal, chile y limón. Revoltijo. Esto es un xek.(expresión que se usa para decir que  algo está en desorden, revuelto)
Xerek: Revuelto. Está bien xerek todo esto.
Xet: Labio leporino.
Xexek: Revuelto. Está bien xexek mi casa
Xic: axila.
Xiipa : Niño de edad mediana.
Xkil: Quejumbroso.
Xkilíi: Laberinto. Nombre de una especie de loro.
Xkok: Tortolita.
Xla: Cualquier cosa, sin importancia. Despectivo.
Xma’ janá: Mariposa negra que se aporrea en las paredes.
Xma’oficio: Que no trabaja, desempleado.
Xma’ol: Desganado.
Xma’patal: Mentecato.
Xmelem: Tonto, menso.
Xní pek: Pico de gallo (salsa mexicana). Salpicón con que se acompaña el  Chicharrón, chicharra en Yucatán.
Xnuc-niña(o) Que depende mucho de su madre.
Xó: Cállate.
Xoch’chear: Vigilar a alguien; mal agüero, atisbar.
X’och: Mujer de cascos ligeros.
Xoy: Inflamación del párpado (perrilla).
Xpiringallo: Mujer que anda de aquí para allá.
Xtan: Amasia.
Xtocoy solar: Patio baldío.
Xt’up: Hijo más pequeño, el benjamín.
Xum: Querida.
Xunaán: Señora de sociedad.
Xux: Avispero, colmena (Panal que fabrican y donde viven las avispas). Ponte  xux: expresión que se usa para indicar “ponte abusado, ponte vivo”.
Xuch: Sorbo. Dame un xuchito de tu sidra.
Xix: Resto, final. Se me cayó el plato y se hizo xixitos. Me quedé hasta el xix de la fiesta.

YYY

Yacses: Juego.
Yach’: Estrujar.
Ya se petateó o ya se pitió: Se murió.
Ya veo: Estoy enterado.
Yayáa: Herida, lastimada.
Yek: Grasa que queda encima del caldo.
Yuch’: Arrugado.

ZZZ

Zacpet: Arrugado, generalmente. se aplica para el plancheo de la ropa: "me quedó zatpet el pantalón".
Zads: Adjetivo que se utiliza para referirse a algo que debería de estar tostado pero por acción de la humedad está suave. 
Zip’pona: “Llenita”. Una muchacha zip’pona.
Zopilotes: Aves negras carroñeras.
Zorro: Zarigüeya
 


  
    Y bueno, cualquier duda, consulte a su yucateco más cercano, poray  dicen que en cualquier rincón del mundo, siempre hay un yucateco.

-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-

Definitivamente eres yucateco si...

Sabes quien es Ana Rosa Payan y el pato
Conoces al Dzot's (la gruta del alux)
Has comido en Eladio's y el tucho
Dices "arrimate" indistintamente para decirle a alguien que se acerque o que se aleje?
Has comido frijol con puerco en lunes y las tortas de cochinita los domingos.
Le quitas la doble L a las palabras?, por ejemplo...mezclia, amario, sia, pastia
Agregas una S a las palabras que terminan en E ?, por ejemplo.. comistess, venistess, dormistess, teminastess...
Sabias de la existencia de los venados de Mérida
Sabes donde queda y que es "la casa de la 500"
Sabes de la existencia de la playa de Tixkokob (x aquello de los cangrejos) ya no hay muchos ahora.
Conociste a un payaso llamado pepillín
Siempre has pronunciado "Yucatán" con M en lugar de N
Sabes lo que es un "huiro"
Dices "cheva" en lugar de cerveza o chela.
A la intersección de Paseo Montejo con Circuito Colonias también la conoces como la Fuente del Burger King y ahora el "paso deprimido" o de la paz.
Dices "huach" en lugar de "chilango" o de plano le dices "huach" a todo aquel que no sea coterráneo.
No tomabas cerveza León ni Montejo porque las veías muy simplonas, pero cuando cambiaron de imagen enseguida las "redescubriste"
Piensas que la mayoría de los habitantes de Kanasin son "cheles"
Presumes que nuestra tierra es tierra de músicos y trovadores pero solamente conoces a Armando Manzanero.
Aún conoces a cierta esquina de la 60 Norte como "Casa Bolio", cuando ya ni existe.
Piensas que el 60% de los habitantes de Francisco de Montejo son fuereños.
Crees que "Kalia" fue la mejor disco de todos los tiempos.
Ir al malecón de Progreso a tomar las cervezas te hace sentir como turista.
Es muy bonita la catedral del centro pero nunca has entrado.
Sabes que entre San Antonio Cinta y San Antonio Xluch lo único que tienen igual es el nombre del santo, porque la diferencia social es abismal.
Sabes del caso de un Armando Medina Millet, pero solo cuando lo publica el periódico.
Usas el verbo "prestar" tanto cuando recibes algo como cuando das algo.
Por alguna razón te caen mejor los de Quintana Roo que los de Campeche, siendo ambos nuestros vecinos.
Cuando alguien de la alta sociedad habla "aporreado" se te hace raro.
Has ido solamente como dos o tres veces, en toda tu vida, al Fenómeno de Luz y Sombra de Chichen Itzá.

Piensas que los mejores tacos están solamente en Las Jirafas, Las Brasas o en Cacique.
"Que onda ija" es una expresión meramente populachera pero se escucha chistoso en ciertas ocasiones.
Sientes que la mejor clínica del sureste mexicano es la "Clínica de Mérida"
Cuando en 2000 se puso de moda, compraste la calca de la Bandera de la República de Yucatán.
A todos los de apellido árabe, libanés y demás les dices turcos.
Vas al nuevo Benedettis, KFC, Comercial Mexicana, Chedraui, Suburbia o McDonalds aunque ya sabes que estará lleno de gente.
Tus tíos o tu padre aún usan la palabra "gallo" (que pasó gallo!).
A la glorieta de Circuito Colonias con Colón le dices "Glorieta de la Dondé".
Crees que ir a "Heladería Colón" o a "La Reyna de Montejo" es solamente para señores.

Usas los direccionales del auto solo cuando se te acuerda.
Compraste alguna de las playeras orgullosamente yucatecas en Gran Plaza (the fashion mall,según).
Vas al beisbol solo cuando los Leones andan bien o pasan a playoff.
Piensas que Mixup le vino a dar en la madre a Rocketerías y a Ritmo Musical.
No es adelante sino "alante", no es cobertizo sino "marquesina", no es banqueta sino "escarpa", no es resortera sino "tirahule", no es papalote sino "papagallo", no es hace calor sino "hay calor", no es caber sino "dar" (algunos casos,claro), no es el objeto sino el "negociante"
Las calles No deben tener nombre, siempre deben tener número.



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  

Si tienes quejas, adiciones o correcciones a este diccionario, favor enviarlas a:
Felipe Homá, correo: f_homa@hotmail.com y Mario Torre, correo: mtp1945@yahoo.com.mx iniciador del presente diccionario yucateco.
Abajo del post puedes igual dejar tus comentarios y sugerencias

Mil gracias ija. "maree".

Actualizada en abril/2022 con las sugerencias de HUIRO MAN y otros con sus comentario agrandamos nuestro habla ejas, gracias.